Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to marry the wife of a brother who died without issue

  • 1 יבם

    יִבֵּם, יִיבֵּם(b. h.) to marry the wife of a brother who died without issue. Yeb.II, 1 ואח״כ י׳וכ׳ and afterwards the second brother married Ib. 6 ואחד מְיַבֵּם and one of the brothers may marry her. Ib. IV, 5 או חלוץ או יַבֵּם either discharge (v. חָלַץ) or marry (her). Ib. מצוה בגדול ליַבֵּם on the eldest brother the duty devolves (in the first order) to marry the deceaseds widow. Ib. II, 7 לא יְיַבְּמוּוכ׳ the other brothers must not both marry, but one discharges one, and the other ; a. fr. Hithpa. הִתְיַבְּמָה, Nithpa. נִתְיַיבְּמָה to be married by the yabam. Ib. I, 2 חולצת ולא מִתְיַבֶּמֶת she must take off the yabams shoe, but cannot be married to him. Ib. 4 נִתְיַיבְּמוּ if they have been married Ib. 20b לא תִתְיַיבַּמְנָה ought not to be Num. R. s. 21 ואם לאו תִּתְיַיבֵּם אמנו and if daughters are not considered as legal heirs, let our mother be taken in marriage by the yabam; a. fr.

    Jewish literature > יבם

  • 2 ייבם

    יִבֵּם, יִיבֵּם(b. h.) to marry the wife of a brother who died without issue. Yeb.II, 1 ואח״כ י׳וכ׳ and afterwards the second brother married Ib. 6 ואחד מְיַבֵּם and one of the brothers may marry her. Ib. IV, 5 או חלוץ או יַבֵּם either discharge (v. חָלַץ) or marry (her). Ib. מצוה בגדול ליַבֵּם on the eldest brother the duty devolves (in the first order) to marry the deceaseds widow. Ib. II, 7 לא יְיַבְּמוּוכ׳ the other brothers must not both marry, but one discharges one, and the other ; a. fr. Hithpa. הִתְיַבְּמָה, Nithpa. נִתְיַיבְּמָה to be married by the yabam. Ib. I, 2 חולצת ולא מִתְיַבֶּמֶת she must take off the yabams shoe, but cannot be married to him. Ib. 4 נִתְיַיבְּמוּ if they have been married Ib. 20b לא תִתְיַיבַּמְנָה ought not to be Num. R. s. 21 ואם לאו תִּתְיַיבֵּם אמנו and if daughters are not considered as legal heirs, let our mother be taken in marriage by the yabam; a. fr.

    Jewish literature > ייבם

  • 3 יִבֵּם

    יִבֵּם, יִיבֵּם(b. h.) to marry the wife of a brother who died without issue. Yeb.II, 1 ואח״כ י׳וכ׳ and afterwards the second brother married Ib. 6 ואחד מְיַבֵּם and one of the brothers may marry her. Ib. IV, 5 או חלוץ או יַבֵּם either discharge (v. חָלַץ) or marry (her). Ib. מצוה בגדול ליַבֵּם on the eldest brother the duty devolves (in the first order) to marry the deceaseds widow. Ib. II, 7 לא יְיַבְּמוּוכ׳ the other brothers must not both marry, but one discharges one, and the other ; a. fr. Hithpa. הִתְיַבְּמָה, Nithpa. נִתְיַיבְּמָה to be married by the yabam. Ib. I, 2 חולצת ולא מִתְיַבֶּמֶת she must take off the yabams shoe, but cannot be married to him. Ib. 4 נִתְיַיבְּמוּ if they have been married Ib. 20b לא תִתְיַיבַּמְנָה ought not to be Num. R. s. 21 ואם לאו תִּתְיַיבֵּם אמנו and if daughters are not considered as legal heirs, let our mother be taken in marriage by the yabam; a. fr.

    Jewish literature > יִבֵּם

  • 4 יִיבֵּם

    יִבֵּם, יִיבֵּם(b. h.) to marry the wife of a brother who died without issue. Yeb.II, 1 ואח״כ י׳וכ׳ and afterwards the second brother married Ib. 6 ואחד מְיַבֵּם and one of the brothers may marry her. Ib. IV, 5 או חלוץ או יַבֵּם either discharge (v. חָלַץ) or marry (her). Ib. מצוה בגדול ליַבֵּם on the eldest brother the duty devolves (in the first order) to marry the deceaseds widow. Ib. II, 7 לא יְיַבְּמוּוכ׳ the other brothers must not both marry, but one discharges one, and the other ; a. fr. Hithpa. הִתְיַבְּמָה, Nithpa. נִתְיַיבְּמָה to be married by the yabam. Ib. I, 2 חולצת ולא מִתְיַבֶּמֶת she must take off the yabams shoe, but cannot be married to him. Ib. 4 נִתְיַיבְּמוּ if they have been married Ib. 20b לא תִתְיַיבַּמְנָה ought not to be Num. R. s. 21 ואם לאו תִּתְיַיבֵּם אמנו and if daughters are not considered as legal heirs, let our mother be taken in marriage by the yabam; a. fr.

    Jewish literature > יִיבֵּם

  • 5 יבם

    יַבֵּם, יַיבֵּםch. sam(יבם, ייבם to marry the wife of a brother who died without issue). Targ. Gen. 38:8. Targ. Deut. 25:7; a. e.Yeb.39b אי בעית ייבֵּם if thou so desirest, marry her. Ib. אי צבית ליַבֵּם יַבֵּם if thou consentest to marry, marry. Ib. 40a יַבּוּמֵי מְיַיבְּמֵי they must marry Ib. 31b ונְיַיבֵּם לחדאוכ׳ let him marry one and ; a. e. Ithpa. אִתְיַיבֵּם, contr. אִיַּיבֵּם as preced. Hithpa. Ib. 30b לִיַּיבּוּמֵי (= לְאִיַּי׳) to be taken in marriage by the yabam. Ib. 32a תִּתְיַיבֵּם יַבּוּמֵי let her be taken ; a. e.

    Jewish literature > יבם

  • 6 ייבם

    יַבֵּם, יַיבֵּםch. sam(יבם, ייבם to marry the wife of a brother who died without issue). Targ. Gen. 38:8. Targ. Deut. 25:7; a. e.Yeb.39b אי בעית ייבֵּם if thou so desirest, marry her. Ib. אי צבית ליַבֵּם יַבֵּם if thou consentest to marry, marry. Ib. 40a יַבּוּמֵי מְיַיבְּמֵי they must marry Ib. 31b ונְיַיבֵּם לחדאוכ׳ let him marry one and ; a. e. Ithpa. אִתְיַיבֵּם, contr. אִיַּיבֵּם as preced. Hithpa. Ib. 30b לִיַּיבּוּמֵי (= לְאִיַּי׳) to be taken in marriage by the yabam. Ib. 32a תִּתְיַיבֵּם יַבּוּמֵי let her be taken ; a. e.

    Jewish literature > ייבם

  • 7 יַבֵּם

    יַבֵּם, יַיבֵּםch. sam(יבם, ייבם to marry the wife of a brother who died without issue). Targ. Gen. 38:8. Targ. Deut. 25:7; a. e.Yeb.39b אי בעית ייבֵּם if thou so desirest, marry her. Ib. אי צבית ליַבֵּם יַבֵּם if thou consentest to marry, marry. Ib. 40a יַבּוּמֵי מְיַיבְּמֵי they must marry Ib. 31b ונְיַיבֵּם לחדאוכ׳ let him marry one and ; a. e. Ithpa. אִתְיַיבֵּם, contr. אִיַּיבֵּם as preced. Hithpa. Ib. 30b לִיַּיבּוּמֵי (= לְאִיַּי׳) to be taken in marriage by the yabam. Ib. 32a תִּתְיַיבֵּם יַבּוּמֵי let her be taken ; a. e.

    Jewish literature > יַבֵּם

  • 8 יַיבֵּם

    יַבֵּם, יַיבֵּםch. sam(יבם, ייבם to marry the wife of a brother who died without issue). Targ. Gen. 38:8. Targ. Deut. 25:7; a. e.Yeb.39b אי בעית ייבֵּם if thou so desirest, marry her. Ib. אי צבית ליַבֵּם יַבֵּם if thou consentest to marry, marry. Ib. 40a יַבּוּמֵי מְיַיבְּמֵי they must marry Ib. 31b ונְיַיבֵּם לחדאוכ׳ let him marry one and ; a. e. Ithpa. אִתְיַיבֵּם, contr. אִיַּיבֵּם as preced. Hithpa. Ib. 30b לִיַּיבּוּמֵי (= לְאִיַּי׳) to be taken in marriage by the yabam. Ib. 32a תִּתְיַיבֵּם יַבּוּמֵי let her be taken ; a. e.

    Jewish literature > יַיבֵּם

  • 9 יבם

    יָבָםm. (b. h.) husbands brother, brother-in-law who in the case of his brother dying without issue enters his estate and marries his wife (Deut. 25:5, sq.). Lev. R. s. 20; Zeb.102a יְבָמָהּ מלך her brother-in-law (Moses) was a ruler.Yeb.IV, 3, a. fr. שומרת י׳ a widow waiting for the yabam to marry or reject her. Ib. III, 9 שעליה זיקת י׳ אחד who is tied to one yabam, v. זָקַק; a. fr.Pl. יְבָמִין. Ib. שעליה זיקת שני י׳ who is tied to two yabamim (one yabam having died after having engaged to marry her, the surviving brother combines in his person the original duty of the yabam to his first deceased brother, and the subsequent duty falling upon him on his second brothers death). Ib. IX, 1 אסורות לִיבָמֵיהֶן are forbidden in marriage to their brothers-in-law. Ib. 52a שטר כתובת י׳ the deed of marriage for yabamim. Ib.b התקדשי לו במאמר י׳ be betrothed unto me by dint of the promise arranged for yabamin; v. מַאֲמַר. B. Bath. 119b פרשת י׳ the chapter relating to the duties of the yabam and ybamah; a. fr.Denom.

    Jewish literature > יבם

  • 10 יָבָם

    יָבָםm. (b. h.) husbands brother, brother-in-law who in the case of his brother dying without issue enters his estate and marries his wife (Deut. 25:5, sq.). Lev. R. s. 20; Zeb.102a יְבָמָהּ מלך her brother-in-law (Moses) was a ruler.Yeb.IV, 3, a. fr. שומרת י׳ a widow waiting for the yabam to marry or reject her. Ib. III, 9 שעליה זיקת י׳ אחד who is tied to one yabam, v. זָקַק; a. fr.Pl. יְבָמִין. Ib. שעליה זיקת שני י׳ who is tied to two yabamim (one yabam having died after having engaged to marry her, the surviving brother combines in his person the original duty of the yabam to his first deceased brother, and the subsequent duty falling upon him on his second brothers death). Ib. IX, 1 אסורות לִיבָמֵיהֶן are forbidden in marriage to their brothers-in-law. Ib. 52a שטר כתובת י׳ the deed of marriage for yabamim. Ib.b התקדשי לו במאמר י׳ be betrothed unto me by dint of the promise arranged for yabamin; v. מַאֲמַר. B. Bath. 119b פרשת י׳ the chapter relating to the duties of the yabam and ybamah; a. fr.Denom.

    Jewish literature > יָבָם

См. также в других словарях:

  • The Secret Agent — Infobox Book name = The Secret Agent title orig = translator = image caption = The Modern Library s 2004 reissue of Conrad s The Secret Agent . author = Joseph Conrad illustrator = cover artist = country = United Kingdom language = English series …   Wikipedia

  • The Young and the Restless minor characters — The following are characters from the American soap opera The Young and the Restless who are notable for their actions or relationships, but who do not warrant their own articles. Contents 1 Current Characters 1.1 Genevieve …   Wikipedia

  • The Young and the Restless storylines — The storylines of the soap opera The Young and the Restless (Y R) have changed over the years since the show debuted in 1973. Originally examining the lives of the wealthy Brooks and the poor Fosters, a series of recasts and departures in the… …   Wikipedia

  • The God Makers II — is an anti Mormon movie produced by Ed Decker and Jeremiah Films. The film claims to be an exposé of secrets of the Mormon Church. The film is a followup to Decker’s earlier film The God Makers .Overview of the filmIntroductionThe introductory… …   Wikipedia

  • The Listerdale Mystery — infobox Book | name = The Listerdale Mystery title orig = translator = image caption = Dust jacket illustration of the first UK edition author = Agatha Christie cover artist = Not known country = United Kingdom language = English series = genre …   Wikipedia

  • The Golden Girls — Infobox Television show name = The Golden Girls caption = rating = TV PG format = Sitcom runtime = 25 minutes (22 minutes for syndication) creator = Susan Harris starring = Beatrice Arthur Betty White Rue McClanahan Estelle Getty opentheme =… …   Wikipedia

  • The Tale of Genji — Nihongo| The Tale of Genji |源氏物語|Genji Monogatari is a classic work of Japanese literature attributed to the Japanese noblewoman Murasaki Shikibu in the early eleventh century, around the peak of the Heian Period. It is sometimes called the world …   Wikipedia

  • Who is a Jew? — Part of a series of articles on Jews and Judaism …   Wikipedia

  • The Kite Runner — infobox Book | name = The Kite Runner title orig = translator = author = Khaled Hosseini cover artist = Jacket design and imaging: Honi Werner country = usa language = English, Dutch series = genre = Novel publisher = Riverhead Books release date …   Wikipedia

  • The Secret of Chimneys — infobox Book | name = The Secret of Chimneys title orig = translator = image caption = Dust jacket illustration of the first UK edition author = Agatha Christie cover artist = Percy Graves country = United Kingdom language = English series =… …   Wikipedia

  • The Sound and the Fury — This article is about the novel by William Faulkner. For other uses, see The Sound and the Fury (disambiguation). The Sound and the Fury   …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»